Ирина и Дени Харт. Ювелирный перевод от носителей языка!
При создании сайта, рекламной презентации, аудио‑ или видеоролика переводу отводится чуть ли не последнее место. Дизайн, тексты, рекламные фишки — всё важнее. Многие считают, что перевод — это просто: нужно лишь выучить один или два иностранных языка. Однако… посмотрите, как это обычно бывает.
Английский (взято из переведённого путеводителя по Санкт‑Петербургу):
Как это выглядит для носителя языка:
Представили, ЧТО о вас подумает конечный потребитель и иностранные партнёры?
Хотите решить проблему?
Поручите работу над заказом команде из 2 носителей языка (русский + английский ⁄ французский).
В итоге — ювелирный перевод: никакого искажения смысла, превосходный язык, а при необходимости — адаптация для западной аудитории.
Есть известный афоризм: «Переводы — как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны». Супругам Харт удается достичь той редкой гармонии, когда текст одновременно и верен, и красив.
Борунова Елизавета
Доцент МПГУ, профессор РАЕ
Россия, г. Москва
Что вы получите?
➤Внимание
Конечному потребителю больше не надо пробираться сквозь чащу словосочетаний и фраз, пытаясь угадать, что же хотел сказать автор текста. Всё чётко и ясно.
➤Нужный имидж
Грамотные и понятные иностранцам переводы встречаются довольно редко. Вы будете одними из первых, у кого тексты — на высоте.
Хотите выйти на внешний рынок?
Станьте «своими» среди конкурентов.
Предлагаете услуги для иностранцев в России
(отели, рестораны, музеи)?
Выделяйтесь на фоне других.
➤Результат
Переводили однажды пресс‑релиз. Через месяц заказчик возвращается и заказывает снова со словами: «От прошлого была феноменальная отдача. Нужен ещё один в таком же стиле!»
Наши клиенты добились:
•удачного выхода на новый рынок,
•увеличения прибыли,
•уважения со стороны коллег и партнёров.
А что нужно вам?
Будем рады сотрудничать. Обращайтесь!
© 2012…2017 Ирина и Дени Харт
Сайт создан при помощи программы iWeb на Snow Leopard — последней настоящей операционной системе для Mac от Apple.